Роберт Рождественский
Город прославился
так: Вышел военный чудак, старец с
лицом молодым. "Парни,- сказал
он,- летим! Мальчики, время
пришло, Дьявольски нам повезло!.." В семь сорок девять
утра все было так, как
вчера. "Точка...- вздохнул
офицер,- чистенько вышли на
цель..." В восемь двенадцать утра сказано
было: "Пора!.." В восемь пятнадцать, над
миром взлетев, взвыл торжествующе дымный
клубок! Солнце
зажмурилось, похолодев. Вздрогнули оба: и
"боинг", и бог!.. Штурман воскликнул: "Ой,
как красиво!.." В эту секунду в расплавленной
мгле рухнули все представленья о зле. Люди
узнали, что на Земле есть Хиросима. И нет
Хиросимы.
Кеко
Хаяси. Пляска смерти (Перевод В. Гришиной)
А мы жили тогда своей жизнью,
ходили по улицам Кокуры или Нагасаки, даже не
названных в письме в качестве объектов бомбардировки. Жили и собирались
жить
завтра, послезавтра, не подозревая, что на нас, "преисполнившись гнева,
обрушат
атомный дождь". Нового сигнала воздушной тревоги не последовало, поэтому
некоторые жители, с любопытством глядя в небо на спускавшуюся на
парашюте
атомную бомбу, думали, что это сбрасывают продовольствие для
американских
военнопленных. [Читать]
Кеко
Хаяси. Шествие в пасмурный день(Перевод В. Гришиной)
"Медицинская книжка пострадавшего
от атомной бомбардировки" — это документ,
который выдается нам, хибакуся - атомным жертвам,
государством. 31 марта 1957 года был принят закон о бесплатном лечении
лиц,
пострадавших в Хиросиме и Нагасаки. В соответствии с законом "Книжка"
бывает обычной и с
пометкой "особая". Обладатель "Книжки" может лечиться за государственный
счет,
она выдается пожизненно, и это особенно ценно для хибакуся, которые
обычно часто
болеют. Для тех же, кто потерял родителей и не имеет родственников, она
является
поистине неоценимым благом. [Читать]
Ёко
Ота. Светлячки(Перевод Е. Рединой)
Мне казалось, что пламя окаменело.
Или, может быть, на поверхности стен играл
отблеск полуденного солнца, нагревшего древние камни? Сколько раз я
подходила
вплотную к стене и, не веря глазам, проводила по ней ладонью. Рука не
ощущала
тепла, однако чувствовала хрупкость камня, прожженного насквозь жаром
атомной
бомбы. Часть стены, обращенная к центру города, приняв удар огненного
вихря,
обгорела до густо-алого цвета. Внутренняя поверхность почти не изменила
природного
оттенка. С изувеченных камней тихо струился мертвенно-серый песок. [Читать]
Тамики
Хара. Ледяные цветы(Перевод Г. Ронской)
Он тоже горячо желал увидеть
рождение нового человека. После взрыва атомной
бомбы у него возник особый интерес и сострадание к своему ближнему.
Жадными
глазами он наблюдал людей, бродящих среди развалин. На черном рынке,
стихийно
возникшем у края выжженной земли, стали появляться молодые люди с
напомаженными
волосами, в прекрасных кашне и женщины в изящной одежде. По мертвому
городу
валила толпа, грохотали трамваи. [Читать]
Тосио
Удо. Первая любовь(Перевод О. Морошкиной)
Но мать, должно быть, считала, что,
поскольку свидание произойдет в больнице
и будет непродолжительным, опасность заразиться не так уж велика. Можно,
пожалуй, догадаться, о чем мечтала моя мать, затевая встречу безнадежно
больной,
прикованной к постели Тиё со мною, ожидавшим отправки на фронт...
Встречу двух
молодых людей без будущего... Матери, должно быть, казалось, что
свидание это
хоть на короткий миг согреет нас проблеском надежды. [Читать]
Кадзуо
Оикава. ...И порос холм
горечавкою(Перевод О. Морошкиной)
— Когда война кончилась, я уже не
восторгался геройским подвигом сына. Мне
стало ясно, что мальчик погиб ни за что ни про что. Тогда-то я и начал
пить... да буянить во хмелю. Душа разрывалась, когда видел, как в
соседние дома
возвращались молодые ребята... — Старика опять охватила дрожь. — ...Вот
тебе и
"Великая Японская империя"! Вот тебе и "Да здравствует император!".—
Старик
смолк. Вид у него был совершенно обессиленный. [Читать]
Масудзи
Ибусэ. Командир, кланяющийся
востоку(Перевод Б. Раскина)
Окадзаки хоть и ненормальный, а
ведет себя тихо, никого не задирает. Просто
ему мнится, будто война еще не окончилась, и он продолжает считать себя
на
военной службе. Садясь за обеденный стол, он вдруг принимает
торжественную позу
и наизусть произносит пять заповедей. "Первая: солдат обязан служить
честно и
преданно..." И так далее. Когда мать покупала ему табак, он говорил, что
это дар
императора, и отвешивал низкий поклон в сторону востока, где расположен
императорский дворец. [Читать]
Сидзуко
Го. Реквием(Перевод Б. Раскина)
Колонна вступила на мост Аоки и
замерла. Отсюда уже была видна почти вся
Йокохама. Но Йокохама ли это? Одни лишь дымящиеся развалины. Сэцуко с
ужасом
подумала о том, сколько же здесь исчезло с лица земли домов, сколько
погибло
людей — всего за несколько часов, — и застонала. Опираясь на руку
Окамото, она
стояла на мосту, не в силах сдвинуться с места, и слезы катились из ее
глаз. [Читать] _________________________________________________________
Исходные данные:Шествие в пасмурный
день.
Сборник. Пер. с япон. /Составл. Б. Раскина;
Вступ. статья В. Гривнина. — М.: Радуга, 1985.
-216с. http://hirosima.scepsis.ru/library/lib_44.html
|