Посвящен известному чешскому писателя Ярославу Гашеку.
Молодой журналист Ярослав Гашек (Йозеф Абрхам) доставляет много хлопот пражской полиции. Его высказывания можно расценить как политически неблагонадёжные, он откровенно издевается над тайными агентами, а после объявления войны, в насмешку, зарегистрировался в одном из отелей под именем приехавшего из Москвы Ивана Иванова.
Мобилизованный в действующую армию, он попадает на восточный фронт и прилагает все усилия, чтобы сдаться русским солдатам. После одной из удачных попыток Гашек оказался в лагере для военнопленных, где подружился с солдатом Йозефом Страшлипкой (Рудольф Грушинский) — симпатичным увальнем из своего отделения.
Лагерное начальство принимает решение, очистить свои ряды от большевизированных элементов и ночью друзья бегут из-под охраны. У красных, Гашека, как писателя, следовательно образованного человека, назначают комендантом небольшого городка, взамен заболевшего тифом предшественника.
Его помощницей становится Шура (Инна Гулая), девушка, совмещающая в себе застенчивость и страстность борьбы за идеалы революции. В свободное время Гашек пишет книгу о похождениях бравого солдата на фронтах мировой войны, главным героем которой становиться Йозеф Страшлипка, который после прочтения первых глав, убедил автора заменить его имя другим. Так рождается Швейк...
Спустя некоторое время, город был взят наступающими белочехами и комендант со своим неразлучным товарищем были приговорены к расстрелу. Солдаты, их бывшие сослуживцы, иммитировали исполнение казни, и арестованным удалось бежать. Добравшись до Москвы, Гашек настоял на встрече с Яковом Свердловым и получил назначение на фронт — пропагандистом для агитации в чешских подразделениях.
В конце гражданской войны он возвращается на родину с Шурой, ставшей его женой, и верным другом Йозефом. В Праге, теперь столице нового государства, он обнаружил хорошо знакомых ему до войны персонажей, удобно расположившихся на прежних местах.
Очень остроумный, добрый и трогательный фильм, полный настоящего чешского юмора.
Пытлик Радко
Гашек
Аннотация: Книга Радко Пытлика основана на изучении большого числа документов, писем, воспоминаний, полицейских донесений, архивных и литературных источников. Автору удалось не только свести воедино большой материал о жизни Гашека, собранный зачастую по крупицам, но и прояснить многие факты его биографии.
Авторизованный перевод и примечания О.М. Малевича, научная редакция перевода и предисловие С.В.Никольского.
---------------------------------------------
Радко Пытлик
ГАШЕК
Парадоксы сатирика
Ярослав Гашек издавал первоначально «Похождения бравого солдата Швейка» небольшими выпусками, которые печатались один за другим по мере продвижения работы. О предстоящем появлении первых выпусков автор оповестил вместе со своими друзьями в озорных буффонадных афишах, которые были расклеены весной 1921 года в плебейских районах Праги и выставлены в окнах городских трактиров. Текст, выдержанный в духе веселой мистификации и розыгрыша, помимо всего прочего, гласил:
«Одновременно с чешским изданием перевод книги на правах оригинала выходит во Франции, Англии, Америке.
Первая чешская книга, переведенная на мировые языки!
Лучшая юмористически-сатирическая книга мировой литературы!
Победа чешской книги за рубежом!
Первый тираж 100 000 экземпляров!»
Афиши призывали читателей «выбросить из своих библиотек „Тарзана в джунглях“ и разные дурацкие переводы уголовных романов» и «приобрести новаторский образец юмора и сатиры». Книга Гашека объявлялась «революцией в чешской литературе».
Едва ли в Чехословакии был тогда хоть один человек, который, читая такие афиши, мог предполагать, что эта шуточная реклама вскоре окажется не такой уж далекой от истины. Пройдет некоторое время, и Бертольд Брехт напишет: «Если бы кто-нибудь предложил мне выбрать из художественной литературы нашего века три произведения, которые, на мой взгляд, относятся к мировой литературе, то в качестве одного из таких произведений я выбрал бы „Похождения бравого солдата Швейка“ Я. Гашека».
Имя Гашека сейчас нередко ставят в один ряд с именами Аристофана, Рабле, Сервантеса. Понятие «швейковщина» стало нарицательным, подобно понятиям «донкихотство», «обломовщина» и т. д. Чешский писатель совершил крупное художественное открытие, создав новый комический тип. Иногда образ Швейка начинает даже жить как бы самостоятельной жизнью, отрываясь от романа Гашека и перекочевывая в произведения других писателей разных стран. Сохраняя основные черты созданного Гашеком типа и имя его героя, авторы таких произведений порой переносят его уже в иную эпоху и среду, в другую обстановку, включают в новые сюжеты. Так поступил, например, Брехт, изобразив находчивого и неуязвимого Швейка в столкновении с гитлеризмом. Такого же рода опыты были и в советской литературе и кино в период Великой Отечественной войны. Надо сказать, что в мировом искусстве не так уж много образов, имеющих подобное «бытование», подобную судьбу. Не случайно Швейк часто упоминается рядом с Санчо Пансой, Тилем Уленшпигелем и другими всемирно известными образами.
В традиционной новогодней передаче Московского телевидения, известной под названием «Голубой огонек», в этом году принимали участие два актера, загримированные под Швейка и Насреддина из Бухары. Герои чешского писателя и восточного фольклора (оба хорошо знакомые зрителям) вели шутливую беседу между собой. И невольно напрашивалось сравнение. Ведь Ходжа Насреддин — плод коллективного фольклорного творчества. Образ этого мудреца-острослова и находчивого комика на протяжении длительного времени создавался в народной среде. Накапливались, отбирались и оттачивались комические сюжеты и истории.
Читать полностью
http://tululu.org/read13853/
|